본문 바로가기
언어

개와 고양이(Dog , Cat)을 사용한 영어 관용구

by 이스타우너 2023. 3. 22.
반응형

◈Dog , Cat을 사용한 영어 관용구

관용구들은 문장이 그 자체로 다른 뜻으로 사용되는 경우가 대부분이기 때문에 번역기를 사용해 보지만  엉뚱한 문장으로 번역해 주는 경우가 많습니다. 그래서 아래와 같이 정리하여 보았습니다. 


◆먼저 Cat을 사용한 관용구를 알아보겠습니다.

●A Cat Has Nine Lives! - 고양이들은 위험한 일로부터 잘 벗어난다, 쉽게 죽지 않는다.( 이것을 문장으로 그대로 사용)

 

●A Cat Nap - 낮에 잠깐 취하는 잠, 노루잠, 겉잠

 

●Cat Fight - 여인 둘이서 하는 싸움

예문)The women are having a hair-pulling catfight. 
여자들이 머리채를 붙들고 싸우고 있다

 

●Cat On A Hot Tin Roof - 매우 긴장되어 있는 사람, 신경질 적인 사람

 

●(There's) More that One Way to Skin A Cat - 어떤 일을 완성시키는 대는 여러 방법이 있다.(문장 그대로 사용)

 

●Bell the Cat - 매우 어렵거나 거의 불가능한 일을 맡다, 고양이 목에 방울을 달다.

예문) When the going was good no one wanted to bell the cat. 
좋은 일이 있었을 때 아무도 자진해서 총대를 메려고 하지 않았다.

 

●Cat Got Your Tongue? - 왜 말이 없어? 또는 할 말 없어? (문장 그대로 사용)

 

●Cat-and-Mouse(adj) - 상대방을 괴롭히거나 속이면서 놀리는

예문) They played cat and mouse with me.

그들은 나를 가지고 놀았다.

 

●Cat's Paw - 앞잡이, 끄나풀, 어떤 사람에게 이용당하고 있는 다른 사람

예문) He will make a cat's paw of you. 

그는 너를 앞잡이로 쓸 거야.

 

●Copycat: 모방하는 사람, 흉내쟁이

예문) Don'tbe a copycat. Use your own words.

다른 사람을 따라 하지 말고 당신 자신의 의견을 말해요.

 

●Cat Burglar: 은밀하고 민첩한 도둑, 밤도둑

예문) Why are you dressed like a cat burglar?

너는 왜 옷을 밤도둑처럼 입은 거야?

 


◆Dog를 사용한 표현도  알아보겠습니다.


●Every Man and His Dogs - 개나 소나, 다수의 대중을 나타냄

예문) Every dog has his day and every man has his hour. 
누구나 다 자기 때는 있는 법이다

 

●Have a Dog in the Hunt(Fight, Race) - 경우에 따라 이권을 얻을 수 있는, 상황에 따라 득을 볼 수도 있는

예문) FYI, I don’t have a dog in the hunt for this upcoming election.

 참고로, 내가 다가오는 선거에서 득을 볼 가능성은 없어.

*FYI -1.명사 (For Your Information) "참고 바람"이란 뜻

         2. 명사 (Fu*k You Idiot) 욕설로, "** 멍청아"란 뜻이다.

 

●Dogs-and-Pony Show -  주로 홍보나 판매 촉진 등을 목적으로 정교하게 기획된 행사

The marketing department put on quite a dog and pony show to impress the potential clients. 
그 마케팅부서는 잠재 고객들에게 인상을 심어 주기 위해 요란한 마케팅 행사를 진행하였다.

 

●Dog-Eat-Dog - 격하게 경쟁이 있음, 치열하게 다투는, 인정사정없는

It's dog eat dog in the health service now. 
지금 건강 서비스업은 냉혹한 경쟁 상태이다.

 

●(The) Tail that Wags the Dog - 아랫사람이 윗사람을 지배하다, 하극상하다, 사소한 부분이 전체를 조정한다

Such is the tail that wags the dog.

꼬리가 개를 흔드는 격이다.

 

●Puppy Dog Eyes - 순진무구한 시선으로

He looked at me with puppy dog eyes. 

그는 순진무구한 시선으로 나를 쳐다봤다.

 

●Puppies and rainbows =Puppy dogs and rainbows
완벽한, 이상적인 (약간 빈정대는 느낌)

 

●Don't keep a dog and bark yourself. (표현 그대로 사용)
멀쩡히 옆에 개를 두고 대신 나서서 짖지 마라. → 일 해 줄 다른 사람이 있는데 구태여 직접 나서 오지랖 떨지 말고 그냥 그 사람을 시켜라.

 

●My dogs are barking. 내 개가 짖는다. → 내 발이 엄청 아프다. =My feet hurt.

 

●Meaner Than a Junkyard Dog: (집 지키는) 뒷마당 개보다 야비한, 매우 잔인하거나 무자비한

He seems to be meaner than a junkyard dog.

 

●Teach an Old Dog New Tricks:  → 오래된 생각, 방식 등을 가진 사람에게 새로운 것을 가르치다
You can't teach an old dog new tricks.

늙은 개에게 새로운 재주를 가르칠 순 없다.
 

둘 다 사용한 표현 

●Rain Cats and Dogs - 매우 심하게 비가 내린다
●Fight Like Cat and Dog - 지속적으로 서로 다투다

 

 

 

Rain Dogs and Cats는 무슨 뜻인가요? 영어의 어원

Rain Dogs and Cats는 무슨 뜻인가요? "고양이와 개 비가 내린다"라는 문구는 "매우 심하게 비가 내리다"를 의미하는 관용구입니다. 이 문구의 기원은 불확실하지만 "경험이나 믿음에 반하는"을 의미

first.infolinear.com

 

반응형

댓글